Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 340

One’s knowledge, appearance and clan pride
shine when others praise; if he talks himself up,
lackeys will throng and he’ll be soon
mocked as an incorrigible fool.

கற்றவும், கண் அகன்ற சாயலும், இற் பிறப்பும்,
பக்கத்தார் பாராட்டப் பாடு எய்தும்; தான் உரைப்பின்,
மைத்துனர் பல்கி, ‘மருந்தின் தணியாத
பித்தன்!’ என்று எள்ளப்படும்.

One’s achievements should be praised by others, not by ones own self. If one boasts, he will be thronged by sycophants and the world will mock him as an incorrigible fool.

மைத்துனர்  – Those who want to have a good time; பல்கி – multiply (பலவாகி)

Advertisements

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: